كلمة السيّد سعد الحريري

Printer-friendly versionSend by email

كلمة السيّد سعد الحريري
 رئيس مجلس الوزراء



أيها الحفل الكريم،

يسعدني هذا المساء أن أشارك اللقاء حول سيدتنا مريم عليها السلام، مع هذه الوجوه الكريمة الملتقية على الخير والمحبة، في الذكرى السابعة لإعلاننا هذا اليوم عيداً وطنياً.

إنّ القرار الذي اتّخذته حكومتي يوم 18 شباط 2010، هو من أغلى القرارات الى قلبي، ليس فقط لما تمثله السيدة مريم في الديانتين المسيحية والإسلامية، وقد اجتمعتا على تقديسها وتكريمها في الإنجيل والقرآن معاً، بل لأنّها تجمع.
ونحن في لبنان كنـّا وسنبقى أوفياء لما يجمعنا في التّآخي والإنفتاح وقبول الآخر واحترامه.
إنّ هذا العيد قد ترسّخ في تقاليدنا اللبنانية، ليعطي وحدتنا الداخلية بعداً سامياً يضاف إلى المعاني الوفاقية الأخرى للتجربة اللبنانية وعطاءاتها العابرة للحدود، والتي اختصرها البابا القديس يوحنا بولس الثاني بقوله عام 1989: ‹‹إنّ لبنان هو أكثر من بلد. إنّه رسالة حرية ونموذج في التعدّديّة للشرق كما للغرب››.
والحقيقة أنّه من دواعي فخري، شخصياً، أنّ مبادرتنا هنا في لبنان للاحتفال بهذا اليوم قد امتدّت إلى عدد من الدول والمجتمعات العربية والأجنبية.

أيّها الحفل الكريم،
منذ البدء ذكّر دستورنا عام 1926 بأنّ ‹‹حرية الإعتقاد مطلقة، والدولة بتأديتها فروض الإجلال لله تعالى تحترم جميع الأديان والمذاهب وتكفل حرية إقامة الشعائر الدينية تحت حمايتها››.

وفي إعلانه ذاك كان لبنان سبّاقاً، كما في مجمل حرياته العامة، ليعبّر في النص والكلمة والتجربة المعاشة، أنّ هذا البلد الصغير الرّقعة، في حسن وفائه لإنتمائه العربي، ما زال نموذجاً حيّاً للمجتمعات المتنوعة بشرياً، بالرغم من كل الأزمات التي مرّ فيها.
لقد جعـلت شعار حكومتي: ‹‹إستعادة الثقة››. وهو لا يعني فقط إستعادة الثقة بالدولة ومؤسساتها، وإستعادة الإستقرار وإعادة إحضار لبنان في محيطه العربي وفي العالم، بل إنّي كنت أعني أيضاً الثقة بما يمثله لبنان من قيم، يبدو كلّ العالم بحاجة إليها اليوم.
وإنّي أرى في هذه الوجوه الكريمة الحاضرة في هذا المكان، ما يعبّر خير تعبير عن رحابة التّلاقي والأخوّة والتسامح والإعتدال واحترام خصوصيات الآخر.
وهذا ما يريحني في اختيار ذلك الشعار.
وإذا كنّا اليوم مجتمعين حول خير نساء العالمين، وهي نقطة الإلتقاء الكبير بين المسيحية والإسلام، فهل يعقل ألاّ نكون، نحن اللبنانيين، مجتمعين حول لبنان؟ وأن يكون الملتقون حول مريم مختلفين حول لبنان؟

لقد عقد منذ أيام في الأزهر الشريف بدعوة منه ومن مجلس حكماء المسلمين مؤتمر حول الحرية والمواطنة: التنوّع والتكامل وصدر عنه إعلان الأزهر للمواطنة والعيش المشترك والذي اختصر كلمات المشاركين من رجال دين مسلمين ومسيحيين وضيوف كبار من العالم الإسلامي والفاتيكان ومجلس الكنائس العالمي وغيرها، الى حضور لبناني بارز من رجال دين ومفكرين يشهدون للتجربة اللبنانية.
فذكر أنّ الدولة والكيان السياسي لا يقومان على الدين بل على العقد الإجتماعي والسياسي بين أهل الموطن الواحد، ودان التّصرّفات التي تتعارض ومبدأ المواطنة وهي الممارسات التي لا تقرّها شريعة الإسلام.
ودعا لشراكة متجددة بين المواطنين العرب، مسلمين ومسيحيين تقوم على التفاهم والإعتراف المتبادل والمواطنة والحرية، متحدثاً عن السفينة الواحدة التي تواجه المخاطر المشتركة.
واسمحوا لي هنا أن أروي لكم حادثةً تـشعرنا جميعاً بالإرتياح وهي أنّي عندما التقيت منذ مدّة قداسة بابا الأقباط تواضروس الثاني قال لي مازحاً : ‹‹نحن في مصر صرنا زيّكو نتحدّث عن العيش المشترك››.

أيها الحفل الكريم،
إنّ بعض بلدان العرب ضربتها في السنوات الأخيرة عواصف الحروب على أنواعها، وممارسة الإجرام والإرهاب بإسم الدين، على يد أقليّة ضالّة تستهدف قيم الإسلام وقيم الإنسان.
أين نحن اليوم إزاء هذه التحوّلات في شرقنا العربي وفي العالم، وقد نالنا الكثير من عمليات الإرهاب هنا في لبنان، حيث سقط شهداء أبرياء من المدنيين وشهداء من الجيش اللبناني ومن قوى الأمن الداخلي وسائر الأجهزة، ولا يزال لنا أسرى أعزّاء لدى الإرهابيين لا يمكن أن ننسى قضيتهم، والتضحيات التي يقدمونها.

إننا مدركون تماماً لوسائل حماية لبنان من مختلف النواحي، العسكرية والأمنية والسياسية والدبلوماسية.
وإننا اليوم حريصون أشدّ الحرص، مع فخامة الرئيس العماد ميشال عون في الحكومة وسائر أركان الدولة وقيادات المجتمع، على الحؤول دون أي انقسام.

فإننا اليوم نحمل قضيةً كبرى وهي حماية لبنان في مهب عواصف الشرق، وفي هذه اللحظات التاريخية المفصليّة التي تتزاحم فيها المصالح الدولية والإقليمية على رقع الحرب والدمار.
إننا نحمي أنفسنا أولاً بوحدتنا، بالحرص على الوفاق والحوار، وهما أساس في نظامنا وفي حياتنا.
نحمي أنفسنا بنموذج الإعتدال الذي نمثله وواجب الحفاظ عليه. فنحن أهل الإعتدال. أهل التواصل والتعقّل والتسويات النبيلة.
ونحن ورثاء أجيال من العطاء الفكري والأدبي والعلمي كصورة صادقة عن عطاءات المجتمعات الموحّدة، التي لم تبخل بالبذل في مناخات الحرية.
لأنّ كلّ استبداد هو كمّ للأفواه والأفكار معاً. كلّ استبداد هو تخلّف ونحن اليوم في عصر الإنفتاح العالمي، حيث العالم قرية كونيّة، يتسابق فيها التطور مع التقنيّات المستجدّة كلّ يوم.

إنّ الإخوة العرب هم في طليعة من يعترف بالنموذج الذي يجسده لبنان واللبنانيون، في الحيويّة والإندفاع والإنفتاح والإبداع.  
وهم حريصون على أن يبقى لبنان تلك الواحة الإنسانية، قبل الفكريّة. كمحطّة التقاء. كمصدر عطاء للعقول والقلوب المنفتحة.

أيها الحفل الكريم،
كان والدي الشهيد يردد دائماً أنّ ما يجمع بين اللبنانيين هو أكثر بكثير ممّا يفرقهم.
وكم كان ليسعد بهذا المشهد الجليل وبهذه الصورة الحيّة للبنان الذي أراده وأحبّه واستشهد في سبيله، لذلك العيش الواحد الذي لم يخل من ذكره أيّ موقف أو تصريح أو بيان وزاري.
وأصارحكم القول إنّي شخصيّاً نشأت وربيت في هذه الأجواء السّمحة والرّحبة. شديد الوثوق برغبة اللبنانيين الحقيقية بالعيش معاً، موحّدين رغم التباينات، ملتزمين بمواثيقهم رغم العواصف الحالية، متطلعين دائماً الى المستقبل على نحو ما يليق بهم.

رجائي أن نبقى دائماً مجتمعين وموحّدين حول خير نساء العالمين، الصدّيقة أم عيسى المسيح،  سيدّتنا مريم عليها السلام وأن نبقى دائماً مجتمعين متّحدين لأجل لبنان.

عشتم، وعاش لبنان

 

Mot de S.E.M. Saad Hariri
Président du Conseil des ministres

(Traduction en langue française)


Chers invités,

Je suis heureux ce soir de me joindre à la Rencontre autour de la Vierge Marie, avec ces visages rayonnants réunis autour de la bonté et de l'amour, pour célébrer le septième anniversaire de notre proclamation de ce jour comme fête nationale.
La décision prise par mon gouvernement le 18 Février 2010, est l'une des décisions les plus chères à mon cœur, non seulement pour ce que représente la Vierge Marie dans le christianisme et l'Islam, qui se sont associés pour la sacraliser et l’honorer dans l’Evangile et le Coran, mais parce qu'elle rassemble.
Nous au Liban, étions et resterons fidèles à ce qui nous unit dans la fraternité, l’ouverture et l'acceptation et le respect de l’autre. Cette fête s’est ancrée dans nos traditions libanaises, pour donner à notre unité interne une dimension sublime qui s’ajoute aux autres significations consensuelles de l'expérience libanaise et de ce qu’elle offre au-delà de ses frontières, et que le pape saint Jean-Paul II a résumé en 1989, en disant: « Le Liban est plus qu'un pays. C’est un message de liberté et un modèle de pluralisme pour l'Orient comme pour l'Occident ».
En réalité, je suis fier, personnellement, que notre initiative ici au Liban de célébrer cette journée ait été étendue à un certain nombre de pays et de sociétés arabes et étrangers.

Chers invités, dès le départ, notre Constitution de 1926 déclarait que « la liberté de conscience est absolue, et l'état respecte toutes les confessions et garantit et protège le libre exercice de la religion sous sa protection».
En annonçant cela, le Liban était pionnier, comme dans toutes les libertés publiques, pour exprimer par le texte, les mots et l'expérience vécue, que ce petit pays, loyal à son appartenance arabe, demeure un exemple vivant des sociétés diversifiées humainement, en dépit de toutes les crises qu’il a traversées.
J'ai nommé mon gouvernement le gouvernement du « regain de la confiance ». Cela ne signifie pas seulement rétablir la confiance dans l'État et ses institutions, et rétablir la stabilité et de redonner au Liban sa place dans son environnement arabe et dans le monde, mais aussi rétablir la confiance dans ce que le Liban représente comme valeurs, dont il semble que le monde entier ait besoin aujourd'hui.
Je vois dans ces visages bienveillants présents ici, un reflet de la convergence, de la fraternité, de la tolérance, de la modération et du respect des spécificités des autres. Ceci me conforte dans le choix du slogan de mon gouvernement.
Si, aujourd'hui, nous nous sommes réunis autour de la meilleure femme des deux mondes, qui représente le point de rencontre entre le christianisme et l'islam, est-il possible que nous ne soyons pas, nous Libanais, réunis autour du Liban ? Et que ceux qui sont réunis autour de Marie soient en désaccord sur le Liban ?
Il y a quelques jours, s’est tenue à l’université Al-Azhar, à l’invitation d’Al Azhar et du Conseil des sages musulmans, une conférence sur le thème « liberté et citoyenneté : diversité et complémentarité ». Elle a abouti à la publication de « la déclaration d'Al-Azhar sur la citoyenneté et la coexistence », qui a résumé les points de vue des participants, à savoir des dignitaires religieux musulmans et chrétiens, des invités éminents du monde islamique, du Vatican et du Conseil œcuménique des Eglises, avec une présence libanaise remarquable composée de dignitaires religieux et de penseurs qui ont témoigné de l'expérience libanaise.
La déclaration assure que l'Etat et l'entité politique ne sont pas fondés sur la religion, mais sur le contrat social et politique entre les habitants d'une même nation, et elle condamne les comportements qui vont à l’encontre du principe de la citoyenneté, pratiques rejetées par la Charia.
Ce texte appelle à un partenariat renouvelé entre les citoyens arabes, musulmans et chrétiens, basé sur la compréhension, la reconnaissance mutuelle, la citoyenneté et la liberté, et évoque un même navire qui affronte des risques communs. Ici, permettez-moi de vous raconter une anecdote qui va nous mettre tous à l’aise. Il y a quelque temps, quand j'ai rencontré Sa Sainteté le Pape des coptes Tawadros II, il m'a dit en plaisantant : « Nous en Egypte, sommes devenus comme vous, nous parlons de coexistence ».

Chers invités
Certains pays arabes ont été touchés par les tempêtes des diverses guerres au cours des dernières années, et par la pratique de la criminalité et du terrorisme au nom de la religion, par une minorité égarée qui vise les valeurs de l'Islam et les valeurs des hommes.
Où sommes-nous aujourd'hui vis-à-vis de ces transformations dans notre Orient arabe et dans le monde, alors que nous avons été visés par nombre d'opérations terroristes ici au Liban, où des martyrs innocents sont tombés parmi les civils, les militaires ou les forces de sécurité intérieure et d’autres services. Nous avons encore des hommes qui nous sont chers, détenus par des terroristes. Nous ne pouvons pas oublier leur cause, ni les sacrifices qu'ils font.
Nous sommes pleinement conscients des moyens de protéger le Liban a tous les niveaux, militaire, sécuritaire, politique et diplomatique.
Aujourd'hui, nous sommes attachés, avec Son Excellence le Président Michel Aoun, au sein du gouvernement, et avec les autres piliers de l'Etat et les leaders de la société à éviter toute division.
Aujourd'hui, nous avons une grande cause qui est la protection du Liban des tempêtes de l’Orient, dans ces moments historiques et décisifs où les intérêts internationaux et régionaux se bousculent sur les damiers de guerre et de destruction.
Nous nous protégeons d’abord par notre unité, en privilégiant l’entente et le dialogue, qui sont la base de notre système et de notre vie.
Nous nous protégeons par l’exemple de modération que nous représentons et que nous devons préserver. Nous sommes les hommes de la modération. Les hommes de la communication, de la raison et des nobles compromis. Nous sommes les héritiers de générations de don intellectuel, littéraire et scientifique qui offrons une image honnête des dons des sociétés unies qui ne lésinent pas sur les climats de liberté.
Parce que toute tyrannie musèle la bouche et les idées. Toute tyrannie est un recul et aujourd'hui, nous sommes à l'ère de l'ouverture mondiale, où le monde est un village planétaire, où le développement concourt avec les technologies renouvelées chaque jour.
Les frères Arabes sont les premiers à reconnaitre le modelé incarné par le Liban et les Libanais, pour ce qui est de la vitalité, l'ouverture et la créativité. Ils veulent que le Liban demeure cette oasis humaine, avant d’être une oasis intellectuelle. Un point de rencontre. Une source de don pour les esprits et les cœurs ouverts.
Mon père répétait toujours que ce qui unit les Libanais est beaucoup plus large que ce qui les divise.
Combien aurait-il été heureux de voir cette belle image réelle du Liban qu'il a voulu et aimé et pour lequel il est tombé en martyr, pour cette coexistence qu’il n'a omis de mentionner dans aucune position, déclaration ou décision ministérielle.
J’ai moi-même grandi et été élevé dans cette atmosphère tolérante. Je suis convaincu du désir des Libanais de vivre ensemble, unis en dépit des différences, attachés à leurs pactes malgré les tempêtes actuelles, toujours tournés vers l'avenir d’une manière digne d’eux.
Mon souhait est que nous restions toujours ensemble, unis autour de la plus sainte femme au monde, la mère de Jésus-Christ, la Sainte Vierge Marie, et que nous demeurions toujours réunis pour le Liban. Vive le Liban.

Saad Hariri
Président du Conseil des ministres

 

 


language_mh: 
arabic